双语教学简介双语教学是指在一个国家或地区的教育教学过程中,同时使用两种语言的现象。一种是学生的本族语(母语),另一种是学生所在地区的通用语言(第二语言)或学生所要学习的一门其它地区的语言(外语)。推行双语教学其最终目的是使学生能够利用外语、文化掌握专业知识,养成用外语进行思维、求知、交流的习惯,使学生直接掌握本学科世界前沿知识和最新研究成果,成为具有国际合作意识,国际交流与竞争能力的外向型人才和复合型人才。目前国外“双语教学”主要有三种基本模式:一是“浸身目标语模式”(Immersionmodl);二是“双语过渡模式”(transitional Bi-lingual Model);三是“维持母语模式”(Mainte-nance Moder)。国内著名学者王斌华教授借鉴了柯林·贝克关于双语教育的基本分类,认为“双语教育”(即“双语教学”)的类型主要有:“淹没式双语教育“过渡性双语教育”、“滴注式语言计划”、“沉浸式双语教育”、“保留性双语教育”“主流双语教育”等多种双语教育类型。由于我国不是一个双语国家,语言环境并不是中外并重,所以我国的双语教学应该属于“保留性双语教学”,即在双语课程教学最初的几节课上,汉语教学将会占一定比重,然后在教员的引导下,逐渐地加大英语使用的频度和比重,直至课堂用语和课程教学环节以英语为主。与此同时,其他课程仍使用汉语教学[1]。2 双语教学在《船舶概论》课中的应用 在船舶与海洋工程专业学生的培养计划中,主要有理论力学、材料力学、流体力学、结构力学、124教学改革武汉船舶职业技术学院学报 2010 年第2 期船舶原理等主干课程,这些课程大都比较抽象,学生如不刻苦学习必然感觉比较晦涩难以理解,在这种情况下如果再贸然对这些课程采用双语教学必定会增加其学习难度,一定程度上影响学生的学习效果。相比之下,《船舶概论》的授课对象主要为船海工程专业的低年级学生,目的是通过浅显、通俗的语言介绍船舶工程方面的基本概念和相关知识,如船舶类型、性能、结构、动力装置、设备、系统、设计、制造等内容。由于船海工程专业学生毕业后有相当一部分是进入船厂工作,综合考虑学生今后工作环境和其对专业英语的需求实际,笔者认为,在船海工程专业《船舶概论》课实行双语教学是目前提高学生英语应用能力切实可行的办法之一。为了使学生逐步适应、认同双语教学并对双语教学产生兴趣,使教学活动能够顺利进行,在综合考虑教学实际以及兄弟院校实行双语教学的已有成果基础上,笔者建议在《船舶概论》课双语教学过程中采取以下几点措施以提高教学效果:2 .1 合理选择原版教材目前,教育界对在双语教学活动中究竟采用原版英文教材还是国内自编教材方面仍存在一定的分歧:原版英文教材虽然在英语语言能力的培养与提升方面有明显优势,但由于国情、教育背景、学生学习方式等方面的不同,教材编写的目的、方式和实用性等方面可能不适应中国学生的培养需要;而国内自编教材虽然可以克服原版教材的不足,但也存在英语语言表述上的缺陷[2]。由此可见,选择合适的教材对双语教学极为重要,在充分考虑《船舶概论》课程特点及教学目标后,笔者认为在《船舶概论》课双语教学中应选用英文原版的教材。为了满足在教学内容上直接与国外教育接轨的需要,笔者建议选用由Klaas vanDokkum编著的《Ship Knowledge-A Modern Eencyclopedia》原版教材,该书语言通俗易懂,图片清晰丰富。通过该教材的学习,学生可以真切地感受到英语的语言魅力,体会国外教育界对船舶知识系统而全面地表达和解读。2 .2 积极引导学生渡过单词难关通过分析近年来各院校双语教学的相关资料可以发现,有一部分学生还不是太适应双语教学这种新型教育模式。究其原因,除了对于新的教学方式需要一个适应的过程之外,英语基础的参差不齐也是一个重要因素。由于学习初始就接触了大量陌生的英语单词,特别是船舶方面的专业词汇,部分学生在学习时感到吃力。实践证明,英语学习重在词汇,为了解决词汇问题,在课堂上教师对每一部分教学内容中涉及的常用词汇应定期讲解,并要求学生熟练掌握常用词汇,为课堂听讲及课后阅读教材打下基础。而对于船舶方面的专用词汇(比如船体结构的名称),教师授课时要由浅入深、由少到多地解释专业术语的普通含义与专业含义的区别与联系,择机可以采取课堂速答竞赛等方式促进学生对专业词汇的学习记忆。除此之外,建议在双语教学中为学生编撰相配套的英文专业词汇的小册子和配以合适的中、英文辅导资料.用以帮助学生准确理解该课程的专业知识和为学生创造一个“不是学英语而是用英语学”的良好环境。