一、如何理解莱蒙托夫的《一只孤独的船》
坚守理想的人生,
既不寻求幸福,
也不逃避幸福,
一路前行,
路虽漫漫,
而心中却有理想引领方向,
仿佛那金色的太阳。
二、孤独的船只扬起了帆 迷途的人要去哪
迷途的人要去远方,去往他向往的地方,那里或许有他想见的人,或是一座他想去的城。
三、沉溺的心,停靠在孤单船舶不停的游荡,
孤锲的桨,时时在你心中你心中的地方回荡。
四、莱蒙托夫的《帆》和《一只孤独的船》这两首诗有关系吗
《帆》和《一只孤独的船》其实是同一首诗,中间因为传播和翻译引用的问题,加上名人效应,出现了两个版本,并且越改越长。
俄文题目 Па́рус《帆》,又名 Белеет парус одинокой《一只孤独的船》。莱蒙托夫(Лермантов)1841年首次发表于《祖国纪事》(Отечественные записки)杂志上。汉语有翻译内容差别较大的不同版本。俄文原文如下:
Па́рус
Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?...
Играют волны — ветер свищет,
И мачта гнется и скрыпит...
Увы! Он счастия не ищет
И не от счастия бежит!
Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой...
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
中文翻译:
孤帆
一只船孤独地航行在海上,
它既不寻求幸福,
也不逃避幸福,
它只是向前航行,
底下是沉静碧蓝的大海,
而头顶是金色的太阳。
将要直面的,
与已成过往的,
较之深埋于它内心的 皆为微沫。
扩展资料:
《帆》是俄国诗人莱蒙托夫的一首诗。该诗是作者寻求自由,追逐理想;把懦弱和平庸遗弃在故乡。展现了在淡蓝色的大海中,有一片孤帆在游弋。它闪着白色的光,刺眼的白光。这白色的帆似乎在承受着极大的折磨。它在遥远的异地漂泊,波涛汹涌,夹杂着呼啸的海风。
它们要打翻这精灵,要让这孤独的反叛者葬身在自己威猛的打击中。而帆,在狂风骤雨中顽强前行,向着理想和光明,与风暴斗争的情形。
米哈伊尔·尤里耶维奇·莱蒙托夫1814年10月15日——1841年7月27日,是继普希金之后俄国又一位伟大诗人。被别林斯基誉为“民族诗人”。
参考资料:搜狗百科-帆
- 相关评论
- 我要评论
-