其实囤船是一种错误的写法,应该是趸船。“趸”和“囤”的字义是完全不同的。前者所组的词“趸船”,指的是 一种无动力装置的矩形平底船,设在突堤或码头的尽头且固定在岸边,通常有浮动而锚着的平台,供船舶停泊或旅客和货物上下船用。而“囤”指的是用竹篾垫子或荆条编织物或用席子等围成的盛粮食的围栏 。 在普通话里头,“趸”字读作 dun3,“囤”字读作 dun4 (粮囤)或 tun2(囤积) 。按照普通话和成都方言读音对照规律,它们在后者中的读音也应当是 dun3,dun4 或 tun2。然而,成都方言里头没有 dun 音节或 tun 音节。实际上,它们分别变成了 den4(注意不是对应读音 den3), den4 (音同“邓”)或 ten2(音同“腾”)。正因为“趸”和“囤”都读作 den4 ,所以造成了误用。
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%