一、cargo handling turnover 求大神翻译,这是航海英语。
将货物控制手柄反向,或者 倾倒货物
从这句理解的意思大体如此。航海英语中可能词有专用含义,但我想表达的意思不会有太大偏差吧。
二、翻译一下The Bridge Keeper
曾经有一座桥,跨越了一个大型的河。在一天的大部分时间坐在与其长度桥河跑上跑下的平行于银行,允许舰船通过双方通过自由的桥梁。但在某些时候每一天,火车将来临,这座桥会就此侧身过河,允许一个火车穿过它。
一个管理员坐在一边的小屋,他操纵控制河流,把桥放下,并且将其锁入地方,火车开过。一天晚上,当管理员在等待最后一班火车的一天来,他看起来进入到距离模糊的曙光,看到那trainlights。他的射灯,就移步到控制台,预备当火车到了在规定的距离,便将桥放下。他把桥到指定位置,但令他骇然的是,他发现火车加速其安全、迅速的在方法上,没有一个人还未意识到破碎的尸身无情地到河里的火车。扑倒也不知道这个可怜人的形象,还执抽抽搭搭地哭著锁紧杆长在火车了。他们没看见他走路回家的更慢比他曾经走:告诉妻子如何残酷的他们的儿子死了。
现在如果你情感,去理解男人的心,你就可以开始了解我们在天上的父的感觉当他牺牲的儿子之间的鸿沟,我们永恒的生命。一点也不奇怪,是他造成了地震动、使天空变暗时,他的儿子死了吗?他是怎样的感受,当我们向前而将通过生活思想为我们做的一切通过耶稣基督吗?
不知道对不对!!
三、等英文“makefast”是什么意思及翻译
makefast
英['meɪkfɑ:st] 美['meɪkˌfɑ:st]
n. 系船的柱,浮标等物; 系留;
[例句]
Makefast is a facility for ship cable.
系船柱是用于船舶系缆的设施。
四、SOS英文是什么?
国际通用的莫尔斯电码遇险信号SOS。如果作为下面这些字的假设的首字母缩写的话,就成了另外一个词。 Our Souls(拯救我们的灵魂),Save Our Ship(拯救我们的船舶),Stop Other Signals(停止其他信号),Sure Of Sinking(定会沉没),或其他任何短语。
,是因为这几个字母的组合,三点、三划、再三点(...---...)很容易发出且易于辨认。
,。
1908年以前,,同样这三个字母本身毫无意义。虽然许多人用它来代表“Come Ouickly, Danger”(意为,“快来吧,危险”。) ,泰坦尼克号最初的遇险信号就是用这种古老的方式发出的。直到该船快要沉没时,。
五、请问船体结构中,这个词该怎么翻译?
《船舶图解大词典》上的解释是:十字撑材,也叫tie bar
- 相关评论
- 我要评论
-